Селим, Шакир. Украйнаны севинъиз : [шиир] / Ш. Селим> // Сосюра В. Любіть Україну. - Київ, 1998. - С. 76-77 Рубрики: Эдебият--шиириет--Селим Шакир Переводы на крымскотатарский язык Украинско - крымскотатарские литературные связи Кл.слова (ненормированные): УКРАIНА |
Хайрєдінов, І. Великому Кобзареві: [Стихотворение] [] / І. Хайрєдінов> // Кримська світлиця. - 2002. - 24 травня Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи Шевченко Тарас |
Кандим, Юнус Джерела духовного єднання [] : до питання історії і сучасного стану українсько-кримськотатарських літературних зв*язків / Юнус Кандим> // Кримська світлиця. - 2003. - 26 вересня; 3 жовтня. - С. 13. Рубрики: Кандым Юнус Украинско - крымскотатарские литературные связи |
84(2) О-52 Тычина, Павло Мейданлыкъта: Шиир [] / Павло Тычина> // Окъув китабы: 7-джи сыныф ичюн/ Тертип эткен Н.Эмиров. - Симферополь : Къырым АССР девлет нешрияты, 1939. - С. 150. Рубрики: Переводы на крымскотатарский язык Украинско - крымскотатарские литературные связи |
Губарь, Александр. "Рузгярдан саллангъан фенерлер": [Шамиль Алядиннинъ иджады акъкъында, ве Шамиль Алядиннинъ Павло Тычынанен олгъан мунасебетлери акъкъында] [] / А. Губарь> // Янъы дюнья. - 1997. - июнь 13. - С. 5-8. : фото. Рубрики: Алядин Шамиль Украинско - крымскотатарские литературные связи Губарь Александр Иванович |
Кочубей, Юрій. Українсько-турецько-кримські відносини у творах українських письменників (до проблеми літературних стереотипів) [] / Ю. Кочубей> // Східний світ. - 1993. - № 1. - С. 103-107. Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи |
Олесь Гончар и Крым []> // Голос Крыма. - 1995. - 28 июля. - С. 2. Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи Украинская литература |
Лащенко, С. Возможности не исчерпаны, скорее, наоборот : [об украинско-крымскотатарских культурных связях] [] / С. Лащенко > // Голос Крыма. - 2007. - 23 марта. - С. 7. Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи |
Кравченко, Валько. Не поохотиться ли нам на перепелок ?: [О статье украинского поэта Е.Гребинки "Охота за перепелками", в которой описана охота крымских татар на перепелок] [] / В. Кравченко> // Голос Крыма. - 1995. - 24 ноября. - С. 5. : ил. Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи |
84(4Укр=Крмтат) С 89 Сулейман, Сейран. "Шаркънынъ къапылары": Микола Мирошниченконынъ терджимесинде къырымтатар шиириетининъ алтын саифелери [] / С. Сулейман> // Джемден бир авуч: Шиирлер, икяелер, эдебий макъалелер. - Симферополь : Доля , 2007. - С. 85-89. Рубрики: Эдебиятшынаслыкъ Украинско - крымскотатарские литературные связи Сулейман Сейран |
Кононенко, Данило. Эки миллет арасындаки копюр: [Белли языджы, алим А.И.Губарьнинъ догъгъанына 85 йыл толды] [] / Д. Кононенко> // Янъы дюнья. - 2008. - февраль 9. - С. 3. : фото Рубрики: Губарь Александр Иванович Украинско - крымскотатарские литературные связи |
63.3(4Укр) У 45 Кандим, Юнус. До питання історії і сучасного стану українсько-кримськотатарських літературних відносин [] / Ю. Кандим> // Україна - Туреччина: минуле, сучасне та майбутнє. - Киiв : Денеб, 2004. - С. 336-342. Рубрики: Украинско - крымскотатарские литературные связи Кандым Юнус |
Сулейман, Сейран. Эдебий алякъаларнынъ девамы: [Луцк шеэринде Петро Коробчук тарафындан къырымтатар тилинден украин тилине терджиме этильген ве дюнья юзюни корьген онынъ "Сова на книжковій шафі" адлі терджимелер джыйынтыгъы акъкъында] [] / С. Сулейман > // Янъы дюнья. - 2007. - август 24. - С. 8. : фото.цв. Рубрики: Янъы китаплар Украинско - крымскотатарские литературные связи |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Бора Гъазы Герай хан (1554-1607). Райете мейль идериз, къамет-и диль-джю ерине; Биз муджахид къулунъыз - безль идериз джан-у сери; Зубур къалеси мухафазасында: Гъазеллер = Проста душа для нас ліпша, як простий ріст; Я борець твій і невільник, віддам голову і душу; В обороні фортеці Зомбор/ пер. И. Франко: Газель [] / Бора Гъазы Герай хан> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 66-71. Рубрики: Эдебият--шиириет Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Украинско - крымскотатарские литературные связи Франко Иван Бора Гъазы Герай хан Доп.точки доступа: Гъазаий |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Бора Гъазы Герай хан (1554-1607). Бакъий: Гъазель = Перехідна/ пер. В. Ляхевич: Газель [] / Бора Гъазы Герай хан> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 72-73. Рубрики: Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Эдебият--шиириет Украинско - крымскотатарские литературные связи Бора Гъазы Герай хан Доп.точки доступа: Гъазаий |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Бора Гъазы Герай хан (1554-1607). Долаб: Месневи = Млинове коло/ пер. В. Гримич: Месневі [] / Бора Гъазы Герай хан> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 74-81. Рубрики: Эдебият--шиириет Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Украинско - крымскотатарские литературные связи Бора Гъазы Герай хан Доп.точки доступа: Гъазаий |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Софу Мехмед Герай хан Кямиль (1591-1676). Хасб-и халим беян эйлейим...: Къошма = Повім тобі про горе потаемне.../ пер. В. Ляхевич: Кошма [] / Софу Мехмед Герай хан Кямиль ; терт. эткен: Ю. Къандым, М. Мирошныченко> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 82-83. Рубрики: Эдебият--шиириет Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Украинско - крымскотатарские литературные связи Доп.точки доступа: Къандым, Ю. \терт. эткен.\; Мирошныченко, М. \терт. эткен.\ |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Афифеддин Абдулла Афифий (? - 1640). Олур; Горюнммиёр - баис недюр - ортада ол назик миян; Ол ки зати паки бихемтасына "Ху" къоймуш ад; Йыгълаюб абрулеринъ - шеклинъ корюнди чюн хилял; Олыджакъ: Гъазеллер = Буде; Не видно тонкостанної у колі... В чім причина?; Власну суть найчистішу він "Все" називав; В риданні брови твої стали скидатись на півмісяці; Стане/ пер. М. Мирошныченко: Газелі [] / Афифеддин Абдулла Афифий > // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 84-93. Рубрики: Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Эдебият--шиириет Украинско - крымскотатарские литературные связи |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Кефевий, Сейид Муса (1583-1644). Дёртлик = Чотиривірш / пер. М. Мирошныченко [] / С. М. Кефевий> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - С. 94-95. Рубрики: Эдебият--шиириет Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Украинско - крымскотатарские литературные связи |
84(4 Укр=Крымтат) К 91 Бахадыр Герай хан Резмий (1601-1641). Госьтермез: Гъазель = Скуп на виказ/ пер. В. Ляхович: Газель [] / Бахадыр Герай хан Резмий> // Кунештен бир парча = Окрушина сонця : Къырымтатар шиириети антологиясы XIII - XX асырлар / тертип этиджилер : Ю. Къандым, М. Мирошныченко. - Киев, 2003. - Ст. 96-97. Рубрики: Переводы крымскотатарских писателей на другие языки Эдебият--шиириет Украинско - крымскотатарские литературные связи |